Johannes 7:41

SVAnderen zeiden: Deze is de Christus. En anderen zeiden: Zal dan de Christus uit Galilea komen?
Steph αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
Trans.

alloi elegon outos estin o christos alloi de elegon mē gar ek tēs galilaias o christos erchetai


Alex αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος οι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
ASVOthers said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
BEOthers said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee?
Byz αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται
DarbyOthers said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?
ELB05Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galiläa?
LSGD'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
Peshܐܚܪܢܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘ ܡܫܝܚܐ ܐܚܪܢܐ ܐܡܪܝܢ ܕܠܡܐ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܐܬܐ ܡܫܝܚܐ ܀
SchAndere sagten: Er ist der Christus. Andere aber sagten: Christus kommt doch nicht aus Galiläa?
WebOthers said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee?
Weym Others said, "He is the Christ." But others again, "Not so, for is the Christ to come from Galilee?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken